La famille des langues slaves regroupe plus de 300 millions de locuteurs natifs répartis sur un immense territoire, de Prague à Vladivostok, de Varsovie à Sofia. Ces langues se divisent en trois grandes branches : la branche occidentale (polonais, tchèque, slovaque), la branche orientale (russe, ukrainien, biélorusse) et la branche méridionale (serbo-croate, bulgare, slovène, macédonien). Toutes descendent d’une langue commune, le proto-slave, parlé il y a environ 1 500 ans.
Pour un francophone qui souhaite explorer cette famille linguistique, comparer ces langues côte à côte est une approche particulièrement efficace. Vous visualisez immédiatement les similitudes — souvent surprenantes — et les divergences. Vous repérez les racines partagées, vous anticipez les faux amis. Ce lexique comparatif de 100 mots, organisé en dix catégories thématiques, vous offre un panorama concret et immédiatement utilisable pour vos études.
Comment lire ce lexique
Ce tableau compare cinq langues slaves représentatives de chacune des grandes branches : le russe (branche orientale), le polonais (branche occidentale), le tchèque (branche occidentale), le bulgare (branche méridionale) et le serbo-croate (branche méridionale).
Deux de ces langues — le russe et le bulgare — utilisent l’alphabet cyrillique. Pour les rendre accessibles à tous, nous fournissons systématiquement la translittération latine entre parenthèses, par exemple : Привет (privet). Le polonais, le tchèque et le serbo-croate utilisent quant à eux l’alphabet latin, enrichi de diacritiques spécifiques (ę, ć, š, č, ž, ř, ě…). Ces signes diacritiques modifient la prononciation et ne doivent jamais être omis à l’écrit.
Avant de plonger dans les tableaux, il est recommandé d’apprendre l’alphabet cyrillique avant d’utiliser ce lexique. Reconnaître les lettres cyrilliques vous permettra de lire le russe et le bulgare directement, sans dépendre de la translittération.
Catégorie 1 — Salutations (10 mots)
Les formules de salutation sont souvent les premières que l’on mémorise. Vous observerez ici une divergence intéressante : le russe et le bulgare partagent la racine zdravo/zdravey pour les formules formelles, tandis que le tchèque et le serbo-croate convergent sur Ahoj et Zdravo. Le polonais Cześć est en revanche tout à fait unique.
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Bonjour | Привет (privet) | Cześć | Ahoj | Здравей (zdravey) | Zdravo |
| Au revoir | Пока (poka) | Do widzenia | Na shledanou | Довиждане (dovizhdane) | Doviđenja |
| Merci | Спасибо (spasibo) | Dziękuję | Děkuji | Благодаря (blagodarya) | Hvala |
| S’il vous plaît | Пожалуйста (pozhaluysta) | Proszę | Prosím | Моля (molya) | Molim |
| Oui / Non | Да / Нет (da / nyet) | Tak / Nie | Ano / Ne | Да / Не (da / ne) | Da / Ne |
| Je m’appelle… | Меня зовут… (menya zovut) | Mam na imię… | Jmenuji se… | Казвам се… (kazvam se) | Zovem se… |
| Pardon | Извините (izvinite) | Przepraszam | Promiňte | Извинете (izvinete) | Izvinite |
| Comment ça va ? | Как дела? (kak dela?) | Jak się masz? | Jak se máš? | Как си? (kak si?) | Kako si? |
| Bien / Mal | Хорошо / Плохо (horosho / ploho) | Dobrze / Źle | Dobře / Špatně | Добре / Зле (dobre / zle) | Dobro / Loše |
| Bienvenue | Добро пожаловать (dobro pozhalovat) | Witaj / Witamy | Vítejte | Добре дошъл (dobre doshal) | Dobrodošli |
Catégorie 2 — Famille (10 mots)
Le vocabulaire de la famille est l’un des domaines où les similitudes entre langues slaves sont les plus frappantes. Les mots mère, frère, sœur et fils sont quasi-identiques dans les cinq langues — un héritage direct du proto-slave. Cette proximité lexicale vous offre un point d’ancrage solide pour débuter votre exploration comparative.
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Mère | Мать/Мама (mat’/mama) | Matka/Mama | Matka/Máma | Майка/Мама (mayka/mama) | Majka/Mama |
| Père | Отец/Папа (otets/papa) | Ojciec/Tata | Otec/Táta | Баща/Татко (bashta/tatko) | Otac/Tata |
| Frère | Брат (brat) | Brat | Bratr | Брат (brat) | Brat |
| Sœur | Сестра (sestra) | Siostra | Sestra | Сестра (sestra) | Sestra |
| Fils | Сын (syn) | Syn | Syn | Син (sin) | Sin |
| Fille | Дочь (doch’) | Córka | Dcera | Дъщеря (dashterya) | Kćerka |
| Mari | Муж (muzh) | Mąż | Manžel | Мъж (mazh) | Muž |
| Femme (épouse) | Жена (zhena) | Żona | Žena | Жена (zhena) | Žena |
| Enfant | Ребёнок (rebyonok) | Dziecko | Dítě | Дете (dete) | Dijete |
| Famille | Семья (sem’ya) | Rodzina | Rodina | Семейство (semeystvo) | Porodica |
Notez que mari en russe, bulgare et serbo-croate partage la même racine (muzh/mazh/muž), qui signifie aussi « homme » en général. C’est une des nombreuses polysémies intéressantes que vous découvrirez dans notre analyse complète des similitudes entre langues slaves.
Catégorie 3 — Nourriture (10 mots)
La nourriture révèle des convergences fascinantes. Pain, eau, lait, poisson et pomme sont reconnaissables dans toutes les langues du tableau. C’est également dans cette catégorie qu’apparaissent les premières divergences significatives : légumes est très différent d’une branche à l’autre (ovoshchi / warzywa / zelenina / zelenchuci / povrće), illustrant que le lexique commun coexiste avec des mots d’emprunt ou d’évolution distincte.
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Pain | Хлеб (khleb) | Chleb | Chléb | Хляб (khlyab) | Hljeb/Hleb |
| Eau | Вода (voda) | Woda | Voda | Вода (voda) | Voda |
| Lait | Молоко (moloko) | Mleko | Mléko | Мляко (mlyako) | Mleko/Mlijeko |
| Viande | Мясо (myaso) | Mięso | Maso | Месо (meso) | Meso |
| Poisson | Рыба (ryba) | Ryba | Ryba | Риба (riba) | Riba |
| Légumes | Овощи (ovoshchi) | Warzywa | Zelenina | Зеленчуци (zelenchuci) | Povrće |
| Pomme | Яблоко (yabloko) | Jabłko | Jablko | Ябълка (yabălka) | Jabuka |
| Soupe | Суп (sup) | Zupa | Polévka | Супа (supa) | Čorba/Juha |
| Sel | Соль (sol’) | Sól | Sůl | Сол (sol) | So |
| Sucre | Сахар (sakhar) | Cukier | Cukr | Захар (zakhar) | Šećer |
La variation pour soupe est particulièrement révélatrice : le tchèque polévka est unique, tandis que le serbo-croate hésite entre čorba (héritage oriental) et juha (héritage occidental selon la région). Ces variations reflètent les influences historiques et géographiques qui ont façonné chaque langue.
Catégorie 4 — Voyage (10 mots)
Le vocabulaire du voyage est souvent plus récent et montre davantage d’emprunts aux langues voisines ou à l’anglais. Vous constaterez que hôtel, bus, taxi et aéroport sont quasi-identiques dans les cinq langues — des emprunts internationaux. En revanche, gare et chambre présentent une grande diversité.
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Train | Поезд (poyezd) | Pociąg | Vlak | Влак (vlak) | Voz/Vlak |
| Gare | Вокзал (vokzal) | Dworzec | Nádraží | Гара (gara) | Stanica |
| Hôtel | Гостиница (gostinitsa) | Hotel | Hotel | Хотел (hotel) | Hotel |
| Chambre | Комната (komnata) | Pokój | Pokoj | Стая (staya) | Soba |
| Billet | Билет (bilet) | Bilet | Lístek | Билет (bilet) | Karta/Vozovnica |
| Aéroport | Аэропорт (aeroport) | Lotnisko | Letiště | Летище (letishte) | Aerodrom |
| Bus | Автобус (avtobus) | Autobus | Autobus | Автобус (avtobus) | Autobus |
| Taxi | Такси (taksi) | Taksówka | Taxi | Такси (taksi) | Taksi |
| Passeport | Паспорт (pasport) | Paszport | Pas | Паспорт (pasport) | Pasoš |
| Carte | Карта (karta) | Mapa | Mapa | Карта (karta) | Karta |
Le mot russe vokzal (gare) est lui-même un emprunt de l’anglais Vauxhall, nom d’une célèbre salle de spectacles londonienne du XIXe siècle. Ce type d’emprunt historique est courant dans le vocabulaire du voyage. Pour approfondir ce type de curiosités linguistiques et accéder à un dictionnaire croisé plus complet, consultez notre glossaire interactif des langues d’Europe de l’Est.
Catégorie 5 — Chiffres (10 mots)
Les chiffres sont parmi les mots les plus révélateurs d’une langue. Dans les langues slaves, vous remarquerez une parenté évidente pour les chiffres de 1 à 10. La racine dv- pour « deux », tr- pour « trois » et pet-/piat- pour « cinq » sont reconnaissables dans toutes les variantes.
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Un | Один (odin) | Jeden | Jeden | Едно (edno) | Jedan |
| Deux | Два (dva) | Dwa | Dva | Две (dve) | Dva |
| Trois | Три (tri) | Trzy | Tři | Три (tri) | Tri |
| Quatre | Четыре (chetyre) | Cztery | Čtyři | Четири (chetiri) | Četiri |
| Cinq | Пять (pyat’) | Pięć | Pět | Пет (pet) | Pet |
| Six | Шесть (shest’) | Sześć | Šest | Шест (shest) | Šest |
| Sept | Семь (sem’) | Siedem | Sedm | Седем (sedem) | Sedam |
| Huit | Восемь (vosem’) | Osiem | Osm | Осем (osem) | Osam |
| Neuf | Девять (devyat’) | Dziewięć | Devět | Девет (devet) | Devet |
| Dix | Десять (desyat’) | Dziesięć | Deset | Десет (deset) | Deset |
Les chiffres illustrent parfaitement comment des sons communs évoluent différemment selon les langues. Le -t de pět (tchèque) correspond au -t’ de пять (russe) : une même consonne, deux évolutions phonétiques distinctes sur mille ans.

Catégorie 6 — Couleurs (10 mots)
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Rouge | Красный (krasny) | Czerwony | Červený | Червен (cherven) | Crven |
| Bleu | Синий (siniy) | Niebieski | Modrý | Син (sin) | Plav |
| Vert | Зелёный (zelyony) | Zielony | Zelený | Зелен (zelen) | Zelen |
| Jaune | Жёлтый (zhyolty) | Żółty | Žlutý | Жълт (zhalt) | Žut |
| Blanc | Белый (bely) | Biały | Bílý | Бял (byal) | Bijel/Beo |
| Noir | Чёрный (chorny) | Czarny | Černý | Черен (cheren) | Crn |
| Orange | Оранжевый (oranzhevyy) | Pomarańczowy | Oranžový | Оранжев (oranzhev) | Narančast/Narandžast |
| Violet | Фиолетовый (fioletovy) | Fioletowy | Fialový | Лилав (lilav) | Ljubičast |
| Marron | Коричневый (korichnevy) | Brązowy | Hnědý | Кафяв (kafyav) | Smeđ |
| Gris | Серый (sery) | Szary | Šedý | Сив (siv) | Siv |
Les couleurs révèlent de belles parentés : vert (zeleny/zelen/zelen) est identique dans les branches occidentale et méridionale. En revanche, bleu est très divergent — le russe синий (siny) ne ressemble pas du tout au polonais niebieski ni au serbo-croate plav.
Catégorie 7 — Corps humain (10 mots)
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Tête | Голова (golova) | Głowa | Hlava | Глава (glava) | Glava |
| Main | Рука (ruka) | Ręka | Ruka | Ръка (raka) | Ruka |
| Pied | Нога (noga) | Noga | Noha | Крак (krak) | Noga |
| Œil | Глаз (glaz) | Oko | Oko | Око (oko) | Oko |
| Oreille | Ухо (ukho) | Ucho | Ucho | Ухо (ukho) | Uho |
| Bouche | Рот (rot) | Usta | Ústa | Уста (usta) | Usta |
| Nez | Нос (nos) | Nos | Nos | Нос (nos) | Nos |
| Cœur | Сердце (serdtse) | Serce | Srdce | Сърце (sartse) | Srce |
| Dos | Спина (spina) | Plecy | Záda | Гръб (grab) | Leđa |
| Dent | Зуб (zub) | Ząb | Zub | Зъб (zab) | Zub |
| Cheveux | Волосы (volosy) | Włosy | Vlasy | Коса (kosa) | Kosa |
Le corps humain est le domaine où les racines communes sont les plus visibles. Nez, oreille, cœur, dent et bouche sont reconnaissables dans les cinq langues. Notez que main et bras sont un seul mot en slave (ruka) — une distinction que le français opère mais que ces langues n’ont pas. Pour les apprenants qui étudient deux langues slaves simultanément, notre article sur l’apprentissage de deux langues cousines en parallèle donne les stratégies pour éviter les interférences.
Catégorie 8 — Nature (10 mots)
| Français | Russe | Polonais | Tchèque | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Soleil | Солнце (solntse) | Słońce | Slunce | Слънце (slantse) | Sunce |
| Lune | Луна (luna) | Księżyc | Měsíc | Луна (luna) | Mjesec/Mesec |
| Mer | Море (more) | Morze | Moře | Море (more) | More |
| Montagne | Гора (gora) | Góra | Hora | Планина (planina) | Planina |
| Rivière | Река (reka) | Rzeka | Řeka | Река (reka) | Rijeka/Reka |
| Forêt | Лес (les) | Las | Les | Гора (gora) | Šuma |
| Pluie | Дождь (dozhd’) | Deszcz | Déšť | Дъжд (dazhd) | Kiša |
| Neige | Снег (sneg) | Śnieg | Sníh | Сняг (snyag) | Snijeg/Sneg |
| Feu | Огонь (ogon’) | Ogień | Oheň | Огън (ogăn) | Vatra/Oganj |
| Terre | Земля (zemlya) | Ziemia | Země | Земя (zemya) | Zemlja |
Attention au faux ami intéressant : en bulgare, гора (gora) signifie forêt, alors qu’en russe гора signifie montagne ! Ce type de glissement sémantique entre langues proches est l’un des aspects les plus fascinants de la linguistique slave.
Catégorie 9 — Verbes courants (10 mots)
| Français | Russe (infinitif) | Polonais (infinitif) | Tchèque (infinitif) | Bulgare | Serbo-croate |
|---|---|---|---|---|---|
| Être | Быть (byt’) | Być | Být | Съм/Бъда (sam/bada) | Biti |
| Avoir | Иметь (imet’) | Mieć | Mít | Имам (imam) | Imati |
| Aller | Идти (idti) | Iść | Jít | Отивам (otivam) | Ići |
| Venir | Приходить (prikhodit’) | Przychodzić | Přicházet | Идвам (idvam) | Dolaziti |
| Parler | Говорить (govorit’) | Mówić | Mluvit | Говоря (govorya) | Govoriti |
| Manger | Есть (yest’) | Jeść | Jíst | Ям (yam) | Jesti |
| Boire | Пить (pit’) | Pić | Pít | Пия (piya) | Piti |
| Voir | Видеть (videt’) | Widzieć | Vidět | Виждам (vizhdham) | Vidjeti/Videti |
| Savoir | Знать (znat’) | Wiedzieć | Vědět | Зная (znayu) | Znati |
| Vouloir | Хотеть (khotet’) | Chcieć | Chtít | Искам (iskam) | Htjeti/Hteti |
Les verbes parler, boire, voir et savoir portent clairement la même racine dans les cinq langues. Vous remarquerez également que la distinction entre les verbes imperfectifs et perfectifs — fondamentale dans toute langue slave — n’est pas reflétée ici : chaque verbe présenté est sous sa forme de base.
Catégorie 10 — Faux amis entre langues slaves
Cette section mérite une attention particulière. Les faux amis entre langues slaves sont des mots qui se ressemblent visuellement ou phonétiquement mais dont les sens diffèrent, parfois radicalement. Pour un apprenant qui étudie plusieurs langues slaves en parallèle, ces pièges peuvent causer des malentendus embarrassants.
| Mot | Langue source | Signification réelle | Confusion possible avec |
|---|---|---|---|
| Uroda | Polonais | Beauté, beauté physique | Ressemble à l’anglais ugly (laid), mais signifie le contraire |
| Магазин / Magazin | Russe / Serbe | Boutique, magasin | En polonais, magazyn signifie entrepôt, pas boutique |
| Luty | Polonais | Féroce ; aussi le mois de février | Lutý en tchèque signifie lui aussi féroce — une concordance rare |
| Пьяный / Pijany | Russe / Polonais | Ivre, soûl | Ces formes sont proches mais attention au registre selon le contexte |
| Szukać | Polonais | Chercher (sens neutre) | Ressemblance phonétique trompeuse avec un terme vulgaire russe |
| Dívka | Tchèque | Jeune fille, demoiselle | Forme proche d’un argot péjoratif russe — sens très différent |
| Час / Čas | Russe / Tchèque | Heure (russe) / Temps, moment (tchèque) | Le sens glisse d’une notion temporelle précise à une notion floue |
| Вон / Von | Russe / Serbe | Dehors, là-bas (russe) / Odeur (serbe) | Sens sans aucun rapport — piège classique |
| Запах / Zápach | Russe / Tchèque | Odeur neutre (russe) / Puanteur (tchèque) | Même racine, registre totalement différent |
| Гора / Gora | Russe / Bulgare | Montagne (russe) / Forêt (bulgare) | Glissement sémantique complet à l’intérieur de la branche orientale/méridionale |
Ces faux amis ont une double utilité pédagogique. D’abord, ils vous alertent sur les pièges à éviter. Ensuite, ils constituent d’excellents aide-mémoire : une fois que vous savez que szukać signifie chercher, vous ne l’oublierez plus grâce à l’anecdote associée. Pour approfondir le vocabulaire russe au-delà de ces faux amis, consultez notre liste des 100 mots russes les plus courants.

Comment utiliser ce lexique dans votre apprentissage
Ce tableau de 100 mots n’est pas conçu pour être mémorisé d’un seul coup. Voici plusieurs stratégies pour en tirer le meilleur parti selon votre profil.
Si vous étudiez une seule langue slave, parcourez les colonnes des autres langues après avoir appris un nouveau mot. Vous consoliderez votre mémorisation en voyant comment la même notion s’exprime différemment, et vous serez sensibilisé aux variations sans effort supplémentaire.
Si vous étudiez deux langues slaves en parallèle, comparez systématiquement les deux colonnes correspondantes. Identifiez les mots identiques (à mémoriser une seule fois), les mots similaires (à distinguer par leurs diacritiques ou leur prononciation) et les mots totalement différents (à mémoriser séparément). Cette méthode réduit considérablement la charge cognitive globale.
Pour les cartes Anki, créez des cartes multilingues : français au recto, les cinq traductions au verso. Cette approche vous force à percevoir la langue comme un réseau de relations plutôt que comme une liste de traductions bilingues.
Pour les faux amis, créez une catégorie distincte dans votre système de fiches. Notez toujours les deux sens (celui attendu et le sens réel) ainsi qu’une phrase d’exemple en contexte. Un faux ami bien ancré est un faux ami évité.
Identifiez les racines communes : quand vous voyez que eau se dit voda/woda/voda/voda/voda dans les cinq langues, vous avez appris une racine proto-slave qui couvre un territoire de plusieurs millions de km². Ces racines partagées sont votre meilleur capital d’apprentissage.
Pour aller plus loin dans votre parcours, nous vous recommandons de commencer par le polonais, langue slave occidentale accessible pour les francophones — son système d’écriture latin facilite les premiers pas avant d’aborder le cyrillique.
Conclusion
Ce lexique de 100 mots en cinq langues slaves vous offre une première cartographie de cette fascinante famille linguistique. Vous avez pu constater que les similitudes sont réelles et précieuses — les racines voda, ruka, nos ou tri traversent les siècles et les frontières. Mais vous avez aussi mesuré la richesse des divergences : les emprunts historiques, les glissements sémantiques, les faux amis qui témoignent de mille ans d’évolutions séparées.
La famille slave est un terrain d’exploration formidable pour tout francophone curieux des langues. Chaque tableau de ce lexique est une fenêtre ouverte sur plusieurs cultures à la fois — une civilisation slave commune et des identités nationales distinctes. Quel que soit le chemin que vous choisirez — par Varsovie, Prague, Moscou, Belgrade ou Sofia — vous emprunterez toujours, en partie, le même sentier ancestral. Pour aller plus loin dans l’apprentissage du russe et de son alphabet cyrillique — point d’entrée commun de plusieurs langues slaves orientales — la section dédiée de langue-russe.fr/alphabet-cyrillique offre une progression rigoureuse et accessible.
Le collectif du polyglotte